Translations:Welt/46/en: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Eressea
Zur Navigation springenZur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „''They walked through a little grove, when Selen said: "Do you notice the descending sun? So early... Soon, it will be winter. Anon, the "storm moon" will be expelled by "hearthfire". A time of deprivation for most of us. Very hard on the insects, who can't breed in winter." "But, mistree, our sailors are relieved that the time of destructive storms has gone and the sea turns safe again." "You're right, Rahel. So, you can find everywhere something positiv…“)
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 1: Zeile 1:
''They walked through a little grove, when Selen said: "Do you notice the descending sun? So early... Soon, it will be winter. Anon, the "storm moon" will be expelled by "hearthfire". A time of deprivation for most of us. Very hard on the insects, who can't breed in winter." "But, mistree, our sailors are relieved that the time of destructive storms has gone and the sea turns safe again." "You're right, Rahel. So, you can find everywhere something positive."''
''Together they walked through a little grove, when Selen said: "Do you notice the descending sun? So early... Soon, it will be winter. Anon, the "storm moon" will turn into "hearth fire". A time of deprivation for most of us. Very hard on the insects, who can't breed in winter." - "Yes, mistress. But at least our sailors are relieved that the time of destructive autumn storms has gone and the sea turns safer again." - "You are right, Rahel. So there is something positive to be found in everything."''

Aktuelle Version vom 28. Februar 2024, 16:53 Uhr

Information zur Nachricht (bearbeiten)
Zu dieser Nachricht ist keine Dokumentation vorhanden. Sofern du weißt, wo und in welchem Zusammenhang sie genutzt wird, kannst du anderen Übersetzern bei ihrer Arbeit helfen, indem du eine Dokumentation hinzufügst.
Nachricht im Original (Welt)
''Gemeinsam schritten sie durch ein kleines Erlenwäldchen des Parks. Bis jetzt hatte Selen geschwiegen, doch nun richtete sie ihr Wort an Rahel: "Siehst du die untergehende Sonne? So früh schon... Es wird langsam Winter. Schon bald geht der Sturmmond in den Monat des Herdfeuers über. Eine entbehrungsreiche Zeit für viele. Für die Insektenvölker zum Beispiel, denn sie können sich in den Wintermonaten nicht vermehren." "Ja, Magistra. Aber wenigstens unsere Seeleute atmen auf, dass die Zeit der großen Herbststürme vorbei sind und die See wieder sicherer ist." "Du hast recht, Rahel. So ist denn in allem auch etwas Gutes zu finden."''

Together they walked through a little grove, when Selen said: "Do you notice the descending sun? So early... Soon, it will be winter. Anon, the "storm moon" will turn into "hearth fire". A time of deprivation for most of us. Very hard on the insects, who can't breed in winter." - "Yes, mistress. But at least our sailors are relieved that the time of destructive autumn storms has gone and the sea turns safer again." - "You are right, Rahel. So there is something positive to be found in everything."