Translations:Welt/41/fr: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Eressea
Zur Navigation springenZur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „''Elle se leva, plongea la main dans le sac qu'elle avait placé sous la table et en sortit un autre parchemin qu'elle étala sur la table, au-dessus de la carte. Rahel y jeta un regard intéressé, mais ne reconnut d'abord qu'un dessin chaotique fait de lignes plus ou moins horizontales. Elle regarda son enseignante d'un air interrogateur. "Qu'est-ce que cela signifie, Magistra ?"''“)
 
(kein Unterschied)

Aktuelle Version vom 13. Februar 2024, 09:43 Uhr

Information zur Nachricht (bearbeiten)
Zu dieser Nachricht ist keine Dokumentation vorhanden. Sofern du weißt, wo und in welchem Zusammenhang sie genutzt wird, kannst du anderen Übersetzern bei ihrer Arbeit helfen, indem du eine Dokumentation hinzufügst.
Nachricht im Original (Welt)
''Sie stand auf, griff in den Beutel, den sie unter dem Tisch platziert hatte, und zog ein weiteres Pergament hervor, welches sie auf dem Tisch über der Karte ausbreitete. Rahel blickte interessiert darauf, erkannte aber zunächst nur eine chaotische Zeichnung aus mehr oder weniger horizontalen Linien. Fragend blickte sie ihre Lehrerin an. "Was bedeutet das, Magistra?"''

Elle se leva, plongea la main dans le sac qu'elle avait placé sous la table et en sortit un autre parchemin qu'elle étala sur la table, au-dessus de la carte. Rahel y jeta un regard intéressé, mais ne reconnut d'abord qu'un dessin chaotique fait de lignes plus ou moins horizontales. Elle regarda son enseignante d'un air interrogateur. "Qu'est-ce que cela signifie, Magistra ?"